日文深探究竟:日文「門」是什麼意思?

  • 2019-09-13
  • 2024-07-02
  • 日語

門這個詞,懂中文的人大概沒有不懂的。日文中也有「門」,但它和你所理解的中文詞「門」,卻有不同的意涵。

跟我們會將門分成大門、柵門、拉門一樣,日文裡說的門也有細分成不同功能和位置,用不同的名詞表達。有些說法和我們習慣的中文說法,居然不一樣!

這些表達方式一開始會讓人不習慣,但是並不難學。都是很實用的日語小常識哦!

ゲート

柵門。例如車站驗票口所設置半人高的柵門,就是用ゲート這個字表達。

校園的大門也是ゲート。

門(もん)

指庭院圍牆、城牆等高牆中間設置的主要出入口,相當於中文的大門或城門。

門(もん)是私有界限和公有界限的分界點,通常做成氣派豪華、雙門對開的形式。

但門(もん)當然也並不只有城門形式,如果是有庭院的私宅,門(もん)可能也會用兩扇拉門比較簡樸、和風的樣式處理。

另外,像學校的大門通常是柵門形式,所以普遍稱為ゲート,但因為學校的大門同時也是區分內外分界的大門主要出入口,因此也能稱作門(もん)。

ドア

日常生活中最常見、單扇且有門把的西洋式單門

臥室門、廁所門都叫做ドア。

扉(とびら)

雙門的門,與單門ドア不能混用。

一般來說,住宅比較少用到扉(除非是豪宅);但在教堂或是禮堂、體育場館等出入人數比較多的地方,見到扉(とびら)的機會也不少。

對了,電車的車門也叫扉(とびら)。

扉(とびら)同時也可以用來當作抽象的門

比如人的心門:心の扉(kokoronotobira),或是希望的大門:希望の扉(kibōnotobira)等等,就一律只用扉(とびら)。

如果用「心のドア」或是「希望の門」,就非常古怪不自然。

戸(と)

包含廣義室內門的意思,ドア和扉都算是戸(と)的一種,但比較常聽到戸(と)的時候,則是專指左右滑動的拉門。

例如,日式和紙拉門稱作障子戸(shōjido),普通的拉門則稱為引き戸(hikido)。

如果在描述建築的設計時,要強調是前後開的門,通常會直接說是開き戸(akido)。

裘莉小叮嚀

自古以來日本「借走」很多中文詞,但經過千年分化,如今即便看似字面相同的詞彙,也可能有中日不同的語意或暗示。瞭解中日對相同詞彙有什麼不同的理解,是學好日文並且不讓中文「整組歪掉」,很重要的功課。
本文為《五十音不靠背:學過一次記得一輩子的假名課》出版上市彩蛋~書籍資訊請看:
博客來:http://bit.ly/books50on
金石堂:http://bit.ly/kingst50on
誠品:http://bit.ly/eslite50on
我想買音響,可是不知道怎麼選…
音響問題?直接傳 Line 找陳寗啦!陳寗本人會回覆~加入好友
>只說真相的產品報告:寗可好物

只說真相的產品報告:寗可好物

我們想成為最棒的生活網站,提供鉅細靡遺的產品真相,因為我們認為,如果能幫助你少走些冤枉路,不再因為幾句廣告而錯信、錯買,就是好事一樁

用真心記錄真實,寫下各式各樣的開箱、體驗、思想與心得,希望我們的的所知所學,不只嘉惠我們自己,也幫助更多的人。若你喜歡我們的理念,請加入我們的訂閱名單,讓正向力量,持續循環

CTR IMG